| L'importance de la traduction dans les siècles |
Le patrimoine littéraire et culturel européen s’est constitué, à travers les siècles, par des procès de communication interlinguistique et interculturelle. L’importance de la pratique de la traduction dans ce processus permet d’opposer à la maxime traduttore traditore, désormais surannée, la plus véridique traduzione tradizione (traduction tradition). Dans une acception plus générale, cette formule souligne l’importance d’une activité établie depuis longtemps et enracinée dans tous les pays dont cette revue veut explorer les cultures; dans une acception plus limitée, elle rappelle un des deux pôles de la dialectique qui caractérise la pratique même de la traduction, constamment partagée entre tradition et innovation (pratiques traductionnelles de confirmation du canon littéraire d’un côté, pratiques innovatrices – dans le choix des textes à traduire, dans la stratégie traductive adoptée – de l’autre). Site Internet : http://www.rilune.org/mono4/traduction.htm |
|